fc2ブログ

いい加減に学ぶ中国語講座(32)

P1020047.jpg 密を避けての開講


 前期前半の全国緊急事態宣言中に3・4年を対象にして試験的に取り組んだ「いい加減に学ぶ中国語講座」を再開しました。このたびは、1・2年後期の演習(プロジェクト研究2&4)としておこないます。コロナ禍における「密」を避けるため、1年と2年の授業を隔週でおこないます。前期の経験を活かして、オンライン型と対面型をミックスさせる教育方式 により、感染を防ぎながら、学生の理解度を深めようと思っています。

いい加減に学ぶ中国語講座 -上海の生活空間と食文化
 
 <概要> このプロジェクトは、中国語学習経験のない一般学生を前提として企画したものです。中国と日本は同じ「漢字」を共有していますが、両国が独自の略字(簡体字)を用いているため相互の疎通が難しくなっています。ネット辞書を使って自動翻訳を試みても、無茶苦茶な日本語になって訳が分かりません。今のところネット辞書は、単語・短文の翻訳にしか役立たないと私は思っています。ところが、中国の簡体字を①日本の漢字に変換すると、状況は一変します。変換された中国語文は、誰もが高校時代に学んだ「漢文」風にみえるのです。これを②「読み下し」風にすることで、中国文の意味を8割方理解できます。最後に③読みやすい現代日本語に仕上げて完成。翻訳文の主題は「上海の生活空間と食文化」です。コロナ禍で海外旅行のできない一年になってしまいましたが、租界(戦前の外国人居住区)の洋と中華の融合した上海文化の魅力に中国語サイトの解読から迫ります。なお、サイトの使い方、中国語の基本等については、オリエンテーションで概説し、短文(漢字100文字程度)の翻訳過程でも指導していきます。

 <キーワード> 中国語  ネット辞書  百度  簡体字(繁体字)  読み下し  上海  生活空間

◆翻訳に使うサイト:
weblio中日日中辞典 
https://translate.weblio.jp/chinese/
グーグル翻訳-中国語
https://translate.google.co.jp/?hl=ja
楽訳中国語変換 
http://www.jcdic.com/chinese_convert/
◆中文テキスト:
百度(日本のヤフーに相当する中国の検索サイト)  
https://www.baidu.com/
百度百科(ウィキペディアに相当する中国の検索サイト)
https://baike.baidu.com/


 

続きを読む

プロフィール

魯班13世

Author:魯班13世
--
魯班(ルパン)は大工の神様や棟梁を表す中国語。魯搬とも書く。古代の日本は百済から「露盤博士」を迎えて本格的な寺院の造営に着手した。魯班=露盤です。研究室は保存修復スタジオと自称してますが、OBを含む別働隊「魯班営造学社(アトリエ・ド・ルパン)」を緩やかに組織しています。13は謎の数字、、、ぐふふ。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カレンダー
09 | 2020/10 | 11
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR